一、课程名称
商务英语翻译
二、任课教师
郭丽静guolijing308@163.com
肖邦文2418675828@qq.com
三、学时和学分
32学时/2学分
四、适用学生
非英语专业学生(入学分级考试2、3级学生)
五、使用教材/参考书目
1.李朝编,《大学商贸英语翻译教程》,复旦大学出版社,2012
2.郑月莉、李正栓编,《商务英语翻译教程》,河北大学出版社,2011
3.李明编,《商务英语翻译》(第二版),高等教育出版社,2011
4.邹力编,《商务英语翻译教程》(笔译)(第三版),中国水利水电出版社,2013
5.段云礼编,《实用商务英语翻译》,对外经济贸易大学出版社,2009
6.胡壮麟编,《商务英语翻译 》(修订版),北京大学出版社,2001
7.戴光荣编,《实用国际商务翻译教程》(英汉双向)清华大学出版社、北京交通大学出版社,2013
8.车丽娟、贾秀梅编,《商务英语翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,2007
9.丁小丽,程华编,《商务英语翻译》,清华大学出版社、北京交通大学出版社, 2007
10.潘惠霞编,《商务翻译》(英译汉),对外经济贸易大学出版社,2010
11.苑春鸣,姜丽编,《商务英语翻译》,外语教学与研究出版社,2013
12.边毅编,《商务英语笔译》,清华大学出版社、北京交通大学出版社,2010
13.余富林等著,《商务英语翻译:英译汉》,中国商务出版社,2003
六、课程描述
本课程是为非英语专业学生开设的大学英语拓展课程。在《学业素养英语》学习的基础上,本课程旨在帮助学生进一步提高商务语境中的翻译能力。学生通过大量的翻译实践,梳理翻译的基本理论知识及相关的商务英语常识,深入理解商务英语的特点及其翻译策略,熟练运用常用的翻译技巧,结合商务文体和语篇的特点进行翻译,为日后的工作奠定坚实的基础。
教学内容主要包括三个部分:(1) 翻译的基本理论,商务英语的特点分析和英汉两种语言的对比;(2) 以商务英语的不同主题为基础分析商务英语汉译时常用的词法和句法层次的技巧与方法;(3) 分析探讨常见的几种商务语篇的特点及翻译方法,例如商务信函、广告、品牌名称、说明书等。
七、课程目标
通过本课程的学习,学生应能够达到以下目标:
1.知识目标:学生能够理解商务英语的特点、相关的商务英语常识、基本的翻译理论知识、英汉两种语言的差异以及各种翻译技巧。
2.能力目标:学生能够运用所学的翻译理论和常用的翻译技巧及所积累的商务知识,借助词典进行商务专业或未来所从事工作岗位相关、中等偏难的文献资料的翻译任务。翻译速度达到每小时约350个单词,对原文理解准确,基本无错译、漏译,译文语言通顺达意,表达错误较少。
3.素质目标:学生能够独立思考,积极主动参与课堂教学和课下学习。通过以小组为单位完成的学习任务培养学生的团队合作意识和沟通协调能力,通过译文讨论和赏析培养学生的批判思维能力。学生在课程学习中所培养出的这些素质将为日后的职业发展奠定坚实的基础。
八、教学方法
课堂教学以学生为中心,以内容为依托,采用翻转课堂的教学模式,主要使用任务式、发现探究、合作式等教学方法。教师精讲学生多练,课外翻译练习不少于5000词。学生在翻译实践中发现探究翻译技巧,通过大量的翻译实践、译文比较以及课堂讨论,总结和应用相应的翻译技巧,基于任务的小组合作学习在课堂上展示讨论巩固所学翻译技巧,拓展积累商务英语相关知识。
九、考核及成绩评定方式
期末成绩评定由形成性评估(50%)和终结性评价(50%)相结合。
总结性评估为期末的闭卷考试,由课题组教师根据教学大纲统一命题。
形成性评价以学生的出勤、课堂参与、任务完成情况为依据, 具体构成和考核标准如下:
成绩构成要素 |
构成项目 |
所占比例 |
评价标准 |
形成性评估(50%) |
出勤+课堂参与+课前小组讨论 |
10% |
缺席一节课扣1分;根据课堂参与程度和质量综合给分,小组讨论按讨论表的记录情况给分。 |
两人/小组任务汇报展示 |
10% |
以本学期不少于4次小组任务汇报展示的平均分计入 |
翻译练习 (包括课前视频/课件学习、课堂翻译测试、课后翻译和阅读练习等) |
30% |
以各项的平均分计入 |
终结性评估(50%) |
期末笔试 |
50% |
能够运用所学的翻译理论和技巧,对原文理解准确,译文语言通顺,符合商务语体的语言和格式规范 |
十、课程安排
Weeks |
Contents |
Week 1 |
课程介绍 |
Week 2-3 |
Chapter One绪论 重点:翻译的基础理论,商务英语的特点及翻译原则,英汉语言对比 课下:准备小组展示陈述/小组讨论 |
Week 4-5 |
Chapter Two Lecture One金融和经济 重点:词义的选择、引申 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成300-500个单词的翻译实践 准备小组展示陈述/小组讨论 |
Week 6-7 |
Lecture Two国际贸易 重点:词类转译 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成300-500个单词的翻译实践; 准备小组展示陈述/小组讨论 |
Week 8-9 |
Lecture Three营销学 重点:增词法和省略法 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成300-500个单词的翻译实践; 准备小组展示陈述/小组讨论 |
Week10 |
Lecture Four组织和管理 重点:被动语态的翻译技巧 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成300-500个单词的翻译实践 准备小组展示陈述/小组讨论 |
Week11 |
Lecture Five组织和管理 重点:定语从句的翻译技巧 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成300-500个单词的翻译实践 准备小组展示陈述/小组讨论 |
Week 12-13 |
Lecture Six商务英语中法律文本的翻译 重点:长难句的翻译技巧 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成不少于500个单词的翻译实践 准备小组展示陈述 |
Week 14-15 |
Chapter Three Lecture One商务信函的翻译 重点:商务信函的构成和格式,以及信函翻译技巧 课上学生展示和/或讨论,教师点评总结,典型例句讨论精讲; 课后学生完成300-500个单词的翻译实践; 准备小组展示陈述 |
Week 16 |
Lecture Two广告和品牌名称的翻译 重点:英文广告和品牌名称的创意及翻译方法 课堂上学生分组展示,教师点评总结 课下学生复习备考 |