 |
姓名 |
范定洪 |
性 别 |
男 |
出生年月 |
1969年11月 |
最终学历 |
博士研究生 |
职 称 |
副教授 |
职 务 |
重庆大学外国语学院副院长 |
所在院系 |
重庆大学外国语学院 |
电 话 |
(023)65678507 |
电子邮箱 |
dhfan@cqu.edu.cn |
传 真 |
(023)65678500 |
通信地址 |
重庆大学外国语学院 (400030) |
范定洪,重庆大学外国语学院副院长,副教授,翻译方向硕士研究生导师,重庆翻译学会常务理事,英国纽卡斯尔大学博士。主要研究领域:口译理论、口译教学、英语语音学、全球化时代大学通识教育、高等教育国际化等。为英语专业硕士研究生开设语言学通论(语音学与音系学部分)、基础译训、专题口译等课程;为英语专业本科生开设新生研讨课、英语口译入门、交替传译等课程;面向全校本科生开设一门通识教育课程“全球通识与跨文化交流”。2002年10月—2003年1月,获重庆大学和英国胡佛汉顿大学联合资助,在英国胡佛汉顿大学做访问学者。2006年10月—2007年10月,获中国国家留学基金全额资助,在英国纽卡斯尔大学做访问学者。2008年9月—2012年6月,获英格兰高等教育基金管理委员会海外研究生奖学金、纽卡斯尔大学国际研究生奖学金、纽卡斯尔大学现代语言学院奖学金,在英国纽卡斯尔大学攻读口译研究方向博士学位。曾担任重庆大学外国语学院英语系系主任(2002年4月—2004年8月)、翻译课程组主任(2004年9月—2008年7月)。2008年10月—2012年5月,受聘于纽卡斯尔大学现代语言学院,主讲中英交替传译、视译等口译硕士专业课程,指导硕士学位论文。具有丰富的中英交替传译和同声传译经验,多次指导重庆大学学生参加全国英语演讲比赛和辩论赛并获奖。2005年5月,担任在马来西亚吉隆坡举行的第十二届亚洲大专英语辩论赛评委。多次担任“CCTV杯”、“外研社杯”全国英语演讲大赛重庆赛区决赛提问评委。目前主持一项中央高校基本科研业务费项目和一项重庆市高等教育教学改革研究项目。
主要成果:
Fan, D. (2015).Examining the impact of self-regulated learning on students’ interpreting performance. In H. Haroon, H. C. Omar, G. S. Seong & N. Ardi (Eds.),Synergising the translation community:Academia, industry and professional practice(pp. 422-431). Kuala Lumpur:Malaysian Institute of Translation and Books.
唯一作者:全球素养通识课程教学模式的探索与实践,《素质教育与大学教育改革——2015年大学素质教育高层论坛论文集》,高等教育出版社,2015年5月。
唯一著者:《口译专业技能发展与自我调节学习》(专著),四川大学出版社,2014年10月。
Fan, D. (2013). Why trainee interpreters’ practice doesn’t make perfect: Implications of deliberate practice for interpreting. In R. Awang, A. Ghani & L. Ayob (Eds.),Translator and interpreter education and training: Innovation, assessment and recognition(pp.341-351).Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Translation and Books.
唯一主编:《雄辩如我:怎样用英语演讲与辩论》,重庆大学出版社,2011年3月。
Fan, D. (2010). Towards more relevant skills-oriented interpreter training for Chinese students. In V. Pellatt, K. Griffiths & S.-C. Wu (Eds.),Teaching and testing interpreting and translating(pp. 261-281).Oxford: Peter Lang.
唯一作者:Jenkins著《英语作为国际通用语的语音》评介,《安徽工业大学学报(社科版)》,2007年第1期。
唯一作者:G. Kelly著《英语语音教学要略》评介,《中国英语教学》2006年第2期。
唯一作者:中介语语音系统的成因研究,《重庆大学学报(社科版)》2004年第1期。
唯一作者:英语节奏模式教学方法初探,《重庆大学学报(社科版)》2003年第6期。
第一作者:英国大学教育模式及对英语人才培养的启示,《重庆大学学报(社科版)》2003年第4期。
唯一导读:《哈维的心脏》,重庆大学出版社,2002年10月。
唯一作者:硕士研究生入学英语考试英译汉试题的特点及翻译技巧,《重庆大学学报(社科版)》2002年第6期。
唯一主编:《考研英语翻译与写作》,重庆大学出版社,2001年9月。
第三副主编:《饭店与旅游英语》,四川科学技术出版社,2001年9月。
唯一作者:贯彻《大纲》精神落实语音教学,《重庆大学学报(社科版)》2001年第4期。
第三副主编:《外语学术论丛》,重庆大学出版社,2000年12月。
参编:《英美短篇小说选读》,重庆大学出版社,2000年1月。
参编:《加拿大百科全书》,四川辞书出版社,1998年12月。
合译:《商品打入国际市场的战略》,成都科技大学出版社,1992年1月。
参加学术会议:
2016年6月,美国国际教育工作者协会(NAFSA)第68届年会,美国丹佛市。
2015年9月,第二届“与世界对话”口笔译国际研讨会(宣读论文),英国纽卡斯尔大学。
2015年8月,第15届翻译国际研讨会(宣读论文),马来西亚国民大学。
2014年10月,美国学院与大学协会年会,美国明尼阿波利斯市。
2014年4月,全球学习联盟年会(宣读论文),美国哥伦比亚大学。
2013年9月,“与世界对话”口译行业与口译教育国际研讨会(宣读论文),英国纽卡斯尔大学。
2013年8月,第七届亚洲翻译家论坛(宣读论文),马来西亚理科大学。
2012年12月,重庆市翻译学会第十届年会(做主题发言),重庆师范大学。
2008年5月,第七届全国口译大会暨国际研讨会(宣读论文),广东外语外贸大学。
2007年9月,口笔译教学与评估国际研讨会(宣读论文),英国纽卡斯尔大学。
获奖情况:
2015年12月获重庆翻译学会优秀翻译成果一等奖。
2015年度重庆大学唐立新优秀教学教师奖。
2014-2015学年重庆大学先进工作者。
2013-2014学年重庆大学外国语学院贡献奖。
2005-2006学年重庆大学先进工作者。
2004-2005学年重庆大学先进工作者。
2004年度重庆大学语言文字工作先进个人。
2000年度重庆大学唐氏基金优秀教师。
1999年度重庆大学优秀青年教师。